Википедия:К переименованию/27 августа 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Переименовывается в связи с ликвидацией Высокопольского района и включением сельсовета в состав Бериславского района по Постановлению Верховной Рады Украины от 17.07.2020 № 807-IX. Обсуждения не требует. Poltavski / обс 04:39, 27 августа 2021 (UTC)

Итог

✔ Переименовано. — Poltavski / обс 04:39, 27 августа 2021 (UTC)

Вижен

ВиженВижн

ВандаВиженВандаВижн

Вижен (Кинематографическая вселенная Marvel)Вижн (Кинематографическая вселенная Marvel)

Локализация имени персонажа в официальных печатных изданиях.

  • . — ISBN 978-5-699-72093-4.
  • . — ISBN 978-5-699-85778-4.
  • . — ISBN 978-5-699-87278-7. — Эта реплика добавлена участником FantaZЁR (ов)

Оспоренный итог

Никаких валидных аргументов за переименование не представлено. Официальный и наиболее узнаваемый вариант его имени — Вижен — закреплён в фильмах и сериале, что не идёт ни в какое сравнение с русскоязычными комиксами. Не переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 17:11, 27 августа 2021 (UTC)

  • В подведении итога усмотрено нарушение некоторых правил:

"Во избежание предвзятого подхода не рекомендуется подводить итоги в спорных случаях участникам: активно участвовавшим в редактировании страницы;"

Участник La loi et la justice активно участвовал в редактировании, в частности на тему спорного имени.

"Итог на КПМ подводится по результатам обсуждения, длящегося не менее недели. Ранее этого срока итог может быть подведён только в следующих случаях: претензии к названию статьи однозначно урегулированы правилами; обсуждение потеряло актуальность (например, вопрос о существовании основного значения термина снят удалением одной из статей по незначимости); есть явный консенсус в отсутствие даже неаргументированных высказываний или переименований, свидетельствующих о несогласии с предполагаемым итогом, за последний год."

Недели не прошло, не прошло даже дня. А условия одного из трёх пунктов не замечено. И обсуждения, как такого, и не было.

Ну и по теме. Где АИ о том, что именно Вижен — «официальный и наиболее узнаваемый вариант имени»? Если будет приведён хоть какой-то официальный текстовый материал по фильмам, тогда пожалуйста. Писать спорное в звучании имя на слух это откровенный ОРИСС. А у сериала до сих пор нет официальной локализации. При том на большинстве ресурсов его название пишется «ВандаВижн». Так чем же подтверждены слова «наиболее узнаваемый»? Ну и напомню, что мной приведены три книги, официальные русскоязычные издания компании Marvel, где имя написано как Вижн. FantaZЁR 08:07, 28 августа 2021 (UTC)

  • Я не являюсь постоянным редактором по тематике марвел, так что ваш первый пункт несостоятелен. Неделя обсуждения — не требование, тут случай очевиден. Фильмы, коллега. Вы их видели? А огромное количество людей — да, тогда как комиксы читают только фаны. И комиксы тут не сделают узнаваемости. Ну, дело ваше, валидных аргуметов с вашей стороны тоже немного. -- La loi et la justice (обс.) 08:21, 28 августа 2021 (UTC)
    • Да, я видел фильмы. На слух имя в озвучке можно трактовать как оба варианта, кому что слышится, так что здесь неоднозначно. Будет приведён официальный русскоязычный текстовый материал к фильмам, вопрос будет снят. FantaZЁR 08:39, 28 августа 2021 (UTC).

Тут нужно оставить Е. Вот произнесите Вижен и Вижн, Вижена и Вижна, чувствуете разницу? Вы же говорите ДвижЕния, а не Движния Drewgoddard (обс.) 10:06, 19 сентября 2021 (UTC)

  • Логика в этом аргументе есть, не спорю. Но всё-таки хочется увидеть официальную текстовую информацию к фильмам. Стала же Соковия неправильной, но при этом официальной, Заковией. И никуда от этого не деться. С уважением. FantaZЁR 12:10, 19 сентября 2021 (UTC)

Итог

Беглый поиск в гугле по «марвел ванда вижен» приводит к целому ряду статей в АИ (rg.ru, soyuz.ru, igromania.ru, lenta.ru, kp.ru, gq.ru, esquire.ru) с формулировкой «Ванда/Вижн». На afisha.ru — ВандаВижен. На dtf.ru и mirf.ru— ВандаВижн. По-моему, явно преобладает и «Вижн» и «Ванда/Вижн» (последнее, кстати, по правилам русского языка предпочительнее ВандаВижна с заглавной В в середине слова). Поэтому переименовано в «Вижн» и «Ванда/Вижн». — Good Will Hunting (обс.) 13:39, 1 января 2022 (UTC)

  • Неудачность данного варианта становится очевидной, когда начинаем склонять имя персонажа: Вижна, Вижну, Вижном и т. д. — теряется хоть и редуцированный, но слогообразующий гласный после "ж", который в реальной речи произносится (cм. например, обзор Антона Долина на YouTube). Читатель, не знакомый с примерами употребления, рискует усвоить некорректное произношение имени. — Mike Somerset (обс.) 16:37, 1 января 2022 (UTC)
    • Good Will Hunting, вот транскрипция слова Vision [ˈvɪʒən], по-моему глупо убирать Е. И даже в википедии есть статья Виженари-арт, где есть Е, и если вы забьёте в поисковике, то тоже будет Виженари. И то, что его указывают в журналах, ещё не факт, что правильно. А то помнится, что все раньше говорили Стэтхэм во многих газетах и новостях, хотя мы знаем, что правильно Стейтем Drewgoddard (обс.) 07:58, 6 января 2022 (UTC)
      • Я всё это понимаю. Однако есть правила Википедии: Википедия:Именование статей/Иноязычные названия#Передача иноязычных имён и названий. В первую очередь мы смотрим на устоявшееся название в русскоязычных АИ. Если бы его не было — мы бы перешли к пункту второму и самостоятельному транскрибированию, тому, что предлагаете вы. Но из того что я видел, в АИ написание (именно написание!) вполне устоялось и оно, плохо это или хорошо, — «Вижн». Если АИ откажутся от «Вижна» в пользу более, как вам кажется, правильного «Вижена», я не буду иметь ничего против и с опорой на изменение преобладающего названия в АИ можно будет обсуждать и изменение названий статей в Википедии. Но пока этого произошло, по правилам мы используем «Вижн».
      • То, что в русском языке могут быть разные варианты передачи одного и того же иноязычного слова и названия — «Вижн», но «Виженари», — является совершенно бесспорным фактом и мы традиционно не требуем единообразия передачи имён или названий (см. каноническое Ватсон — Уотсон).
      • Если вас напрягает, что «Вижн» — «неправильно», пожалуйста, вспомните о том, что большинство русскоязычных АИ тоже ошибаются. А Википедия — она такая, следует за АИ. — Good Will Hunting (обс.) 08:39, 6 января 2022 (UTC)
        • Тогда спрашивается, какой смысл википедии, если она не предоставляет правильную информацию? Drewgoddard (обс.) 13:49, 6 января 2022 (UTC)
        • Так, вроде, и по первому пункту нет однозначно авторитетного источника (энциклопедии, словари, справочники). Я пытался найти официальные переводы титров или комиксов — не нашёл. Далее там рекомендуется посмотреть по Google Books — там в журнале «Мир фантастики» вариант «Вижен». — Mike Somerset (обс.) 14:10, 6 января 2022 (UTC)
        • Я в самом начале обсуждения привёл ссылки на три энциклопедии, где его имя указано как Вижн. Посмотрел ещё в трёх энциклопедиях, там точно также. И это всё официальные переводы изданий, выпущенных Marvel. FantaZЁR 14:47, 6 января 2022 (UTC)
          • Да, я видел. Прощёлкал по Google Book Search и подумал, что вы по бумажным источникам добавили. Сейчас посмотрел внимательнее, через обычные поисковики, там по обложкам можно увидеть. Печально, когда неудачный перевод идёт от самого издателя. И если ВандаВижн, как правило, несклоняемое, то персонажу Вижну (прямо как Вишну) в этом плане больше не повезло. — Mike Somerset (обс.) 16:16, 6 января 2022 (UTC)
          • Несмотря на наличие АИ от издателя комикса, считаю переименование примером чисто формального подхода, не учитывающего реальных языковых явлений русского языка.
            То есть, как минимум, по критериям узнаваемости, естественности и единообразия ВП:ИС предложенный вариант менее удачен, чем тот, который был. Логичность аргументов в пользу сохранения названия отмечал и сам номинатор в обсуждении. Однако оспаривать повторный админский итог на ВП:ОСП не планирую: полагаю, что языковые нормы со временем сами возьмут вверх, когда читатели устанут склонять этот несуразный вариант. — Mike Somerset (обс.) 16:33, 6 января 2022 (UTC)
            • Конечно. К слову, безотносительно приоритета АИ в выборе написания, но даже если отталкиваться только от произношения, то тут тоже не всё настолько однозначно, как было указано ранее: например, Vision амер. |ˈvɪʒn| брит. |ˈvɪʒ(ə)n| (и этот источник не единственный). — Good Will Hunting (обс.) 18:20, 6 января 2022 (UTC)
              • Изучая примеры в англо-русской практической транскрипции нашёл такой кейс для сочетания «tion» — даётся рекомендация передавать как «-шен», даже если произносится [ʃn]. Полагаю по тем же самым причинам, что обсуждали выше — чтобы склонять проще было. Для «sion», к сожалению, таких рекомендаций не нашёл, поэтому и не упоминал это в обсуждении. С другой стороны, сочетание «io» всегда передаётся каким-либо гласным, то есть не выпадает независимо от того, как оно читается фактически, ʒn или ʒ(ə)n. Опять же, поскольку до п. 2 мы не дошли, то и это не стал упоминать. — Mike Somerset (обс.) 19:43, 6 января 2022 (UTC)

фр. Ancelin de Toucy (или Anselin, как написано у французских коллег) — автор статьи почему-то настаивает именно на такой транскрипции (хотя в статье нет ни одного русского источника на такое прочтение имени). См. также здесь. LeoKand 08:43, 27 августа 2021 (UTC)

  • Коллега LeoKand, так и варианта написания имени как "Анселен" нет ни в одном русскоязычном источнике. Можно и Анселин, и Анселен, я не спорю. Я выбрал один из вариантов. — Пиероги30 (обс.) 16:12, 28 августа 2021 (UTC)
    • Коллега, вы не правы. Не существует «хочу так, хочу сяк», существуют правила, которым необходимо следовать, особенно если статья претендует на статус. Во французском языке буквосочетание -in на конце слова передаёт носовой звук [ɛ̃], которого нет в русском языке и который традиционно транскрибируется как -ен (после согласной) или как -эн (после гласной): Rodin — Роден, Dassin - Дассен, Michelin — Мишлен, Perrin — Перрен, Lupin — Люпен и так далее. Возможно, есть какие-то исторически сложившиеся иные варианты, но мне сейчас ни одного не приходит на ум, и это явно не наш случай. — LeoKand 16:12, 29 августа 2021 (UTC)
      • Коллега LeoKand, в англоязычной литературе употреблялось Ancelin. Я не думаю, что будет правильно перевести "Анселен". И да. В средневековом французском мы не знаем, как правильно произносилось Ancelin.— Пиероги30 (обс.) 14:03, 12 сентября 2021 (UTC)
      • Только вот персоналия посвящена человеку, жившему за века до складывания современного французкого языка. В те времена носовые гласные уже существовали, но отличались от современных и еще не потеряли обычный согласный -n. Ancelin читался именно так, как пишется, или вы всерьез считаете, что французы тех времен передавали [ɛ̃] как -in или, скажем, [wa] как -oi-, [ij] как -ille-? 24.17.199.14 07:37, 31 августа 2021 (UTC)
  • А что делать с имеющимися русскоязычными АИ? — Карт-Хадашт (обс.) 05:32, 29 августа 2021 (UTC)
    • Они внесены в статью (посмотрите преамбулу). — Пиероги30 (обс.) 07:36, 29 августа 2021 (UTC)
      • Я понимаю, что внесены. Но если уж переименовывать, то делать основным Ансельма. Согласно правил. Нет? — Карт-Хадашт (обс.) 12:12, 29 августа 2021 (UTC)
        • Нет. Правила требуют использовать наиболее узнаваемый вариант имени, а то, что в одной статье 1973 года это имя упоминается ровно 1 раз не делает вариант более узнаваемым. — LeoKand 16:12, 29 августа 2021 (UTC)
        • Успенский и Медведев — Ансельм де Туси; Жаворонков — Ансо.
          С этой точки зрения Ансельм предпочтительнее. Зануда 18:12, 29 августа 2021 (UTC)
          • У Медведева имя сабжа мимоходом упоминается один раз, так что не АИ. Жаворонков — да, АИ, хотя он использует, насколько я понял, преимущественно греческие источники применительно к французскому персонажу. А Успенский — это что? В списке литературы его нет. — LeoKand 09:13, 31 августа 2021 (UTC)

Итог

Рискну подвести итог. В англо- и франкоязычной литературе персонажа упоминают, как Ancelin. Это можно трактовать как "Анселин" И "Анселен". В ходе обсуждения, произошедшего выше, был достигнут консенсус, что вариант написания "Анселен" более правильный.
В русскоязычной литературе было найдено 3 упоминания имени персонажа: 1 раз "Ансо", 2 раза "Ансельм". Так как в вариант "Анселен" встречается (хоть и в иностранной литературе) гораздо более, то было решено, что вариант написания имени как "Анселен" будет правильным, а русскоязычные упоминания имени будут упомянуты в преамбуле.
Прошу также всех коллег помочь с исправлением в статьях "Анселин" на "Анселен". — Пиероги30 (обс.) 12:23, 16 сентября 2021 (UTC)

Сменил название? Не уверен... Викизавр (обс.) 13:17, 27 августа 2021 (UTC)

Итог

Аргументов за переименование не предъявлено. — LeoKand 10:05, 27 сентября 2021 (UTC)

Законом Пермского края № 233-ПК от 28 мая 2018 г. Горнозаводский муниципальный район преобразован в Горнозаводский городской округ. [2]. Не на территории района образован Горнозаводский городской округ. А Горнозаводский муниципальный район преобразован в Горнозаводский городской округ. 145.255.0.211 15:18, 27 августа 2021 (UTC)

  • Прежде чем создавать подобные номинации рекомендуется ознакомиться с АТД Пермского края, чтобы осознать различие между административно-территориальным и муниципальными делениями, и муниципальными и административными районами в частности. После этого будет понятна вся абсурдность номинации. — Mike Somerset (обс.) 15:27, 27 августа 2021 (UTC)
    • Википедия, не является АИ, бессмысленно ссылаться на статьи в википедии. В мае 2018 года Горнозаводский муниципальный район был преобразован в Горнозаводский городской округ. [3]145.255.0.211 15:29, 27 августа 2021 (UTC)
    • Решением Горнозаводской городской Думы от 21 сентября 2018 года № 06 было решено "применять герб и флаг Горнозаводского муниципального района в качестве официальных символов Горнозаводского городского округа до утверждения официальных символов (герба и флага) Горнозаводского городского округа". Гербом Горнозаводского ГО стал бывший герб Горнозаводского района (с некоторыми изменениями в обрамлении). Это оформлено Решением Горнозаводской городской Думы от 25 сентября 2018 года № 20 145.255.0.211 15:33, 27 августа 2021 (UTC)
    • В состав Пермского края входят городские округа: Пермский, Березниковский, Верещагинский, Горнозаводский, Гремячинский, "город Губаха", Добрянский, Ильинский, "город Кизел", Красновишерский, Краснокамский, "город Кудымкар" (КПО), Кунгурский, Лысьвенский, Нытвенский, Октябрьский, Осинский, Оханский, Очёрский, Соликамский, Суксунский, Чайковский, Чердынский, Чернушинский, Чусовской, ЗАТО п.Звёздный,

муниципальные районы (количество муниципальных районов значительно уменьшилось в 2019 году, часть из них преобразованы в городские округа, часть - в муниципальные округа [4] 145.255.0.211 15:36, 27 августа 2021 (UTC)

@Mike Somerset: чем отличается Чайковский городской округ? Спросим @VCI:. 145.255.0.211 06:07, 28 августа 2021 (UTC)

Итог

Было бы понятно, если бы причины переименований были в контексте АТД vs МУ, но здесь, похоже, топистартер путает муниципальные районы с административными: Горнозаводский административный район остался, а существовавший на его территории Горнозаводский муниципальный район преобразован в Горнозаводский городской округ. Поскольку статья именуется по названию оставшегося без изменения административного района, то переименование не требуется. — Mike Somerset (обс.) 13:12, 28 августа 2021 (UTC)